APOCALIPSE
|
Antes de tudo, por favor leia "EXPLICAÇÕES PRELIMINARES, PARA QUE NINGUÉM NOS
ENTENDA MAL", em
http://br.geocities.com/MBBI_Rogos/index.htm : A Melhor Bíblia Brasileira em Impressão (MBBI-
2007) é a única opção de Bíblia, entre aquelas sendo impressas, que ainda
podemos recomendar ao crente de fala portuguesa. O que gostaríamos de ver é a
MBBI- 2007 ser ainda mais aperfeiçoada na sua literalidade e fidelidade ao TT, à
Bíblia João Ferreira de Almeida 1681/1693/1753, e à KJV-1611.
Comparação
1) Berry's Intelinear Greek (Stephens 1550) - English New Testament
2) King James Bible 1611
3) Almeida 1693 (Novo Testamento)
4) MBBI - Melhor Bíblia Brasileira em Impressão 2007
Apoc 1:12,14,18; 2:1,8,9,10,20,22;
3:4,8,14,20; 5:13;
6:8; 7:2,9,14; 8:7,12; 9:11,19,20;
10:7; 11:6; 12:8,14,
13:2,14,15,16,17,18;
14:9,11,15,17; 15:1,2,4,6,8;16:2,9,21;
17:17; 18:4,7,8;
19:7,9,20,21; 20:3,4,13,15;
21:9,21,24, 22:8,12,18
Apoc 1:12
12 (ignt)
kai <2532> {AND} epestreqa <1994> (5656) {I TURNED} blepein <991> (5721) {TO SEE} thn <3588> {THE} fwnhn <5456> {VOICE} htiv <3748> {WHICH} elalhsen <2980> (5656) {SPOKE} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME,} kai <2532> {AND} epistreqav <1994> (5660) {HAVING TURNED} eidon <1492> (5627) {I SAW} epta <2033> {SEVEN} lucniav <3087> {LAMPSTANDS} crusav <5552> {GOLDEN,}12 (av) And <2532> I turned <1994> (5656) to see <991> (5721) the voice <5456> that <3748> spake <2980> (5656) with <3326> me <1700>. And <2532> being turned <1994> (5660), I saw <1492> (5627) seven <2033> golden <5552> candlesticks <3087>;
12 (A1693) ... a voz ...
12 (LTT) E virei-me para ver a voz que falou comigo. E, havendo-me virado, vi sete castiçais de ouro
12 (MBBI) E virei-me para ver
quem
falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
{*} TRADUÇÃO ADULTERADA, INACEITÁVEL: em todo
texto grego (recebido ou crítico) e todo manuscrito grego temos "voz"
(fwnhn
<5456>).
Sem desculpas, pois o correto
está no TT, na Almeida 1693 (MBBI: não desonre,
injustificadamente, o nome Almeida!), e alertei sobre isso nas
minhas mais de três ou quatro solicitações desde 2003! Por que a
MBBI teima em continuar no erro indesculpável?
Apoc 1:14
14 (ignt)
h <3588> de <1161> kefalh <2776> autou <846> {AND HIS HEAD} kai <2532> ai <3588> {AND} tricev <2359> {HAIR} leukai <3022> {WHITE} wsei <5616> {AS IF} erion <2053> {WOOL} leukon <3022> {WHITE,} wv <5613> {AS} ciwn <5510> {SNOW;} kai <2532> {AND} oi <3588> ofyalmoi <3788> autou <846> {HIS EYES} wv <5613> {AS} flox <5395> {A FLAME} purov <4442> {OF FIRE;}14 (av) <1161> His <846> head <2776> and <2532> [his] hairs <2359> [were] white <3022> like <5616> wool <2053>, as white <3022> as <5613> snow <5510>; and <2532> his <846> eyes <3788> [were] as <5613> a flame <5395> of fire <4442>;
14 (A1693) ... como ...
14 (LTT) E a Sua cabeça e os Seus cabelos eram brancos como se fossem lã branca, como a neve, e os Seus olhos eram como chama de fogo;
14 (MBBI) E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
14 (WH)
h <3588> {T-NSF} de <1161> {CONJ} kefalh <2776> {N-NSF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} tricev <2359> {N-NPF} leukai <3022> {A-NPF} wv <5613> {ADV} erion <2053> {N-NSN} leukon <3022> {A-NSN} wv <5613> {ADV} ciwn <5510> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ofyalmoi <3788> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} wv <5613> {ADV} flox <5395> {N-NSF} purov <4442> {N-GSN}Apoc 1:18
18 (ignt)
kai <2532> {AND} o <3588> {THE} zwn <2198> (5723 (GERÚNDIO)) {LIVING [ONE]:} kai <2532> {AND} egenomhn <1096> (5633) {I BECAME} nekrov <3498> {DEAD,} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD} zwn <2198> (5723) {ALIVE} eimi <1510> (5748) {I AM} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} aiwnav <165> {AGES} twn <3588> {OF THE} aiwnwn <165> {AGES,} amhn <281> {AMEN} kai <2532> {AND} ecw <2192> (5719) {HAVE} tav <3588> {THE} kleiv <2807> {KEYS} tou <3588> {OF} adou <86> {HADES} kai <2532> tou <3588> {AND} yanatou <2288> {OF DEATH.}18 (av) <2532> I [am] he that liveth <2198> (5723), and <2532> was <1096> (5633) dead <3498>; and <2532>, behold <2400> (5628), I am <1510> (5748) alive <2198> (5723) for <1519> evermore <165> <165>, Amen <281>; and <2532> have <2192> (5719) the keys <2807> of hell <86> and <2532> of death <2288>.
18 (A1693) ... o que vivo ... do inferno e da morte.
18 (LTT) E o Que está vivendo e fui morto; mas, eis aqui, estou vivendo para os séculos dos séculos. Amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
18 (MBBI) E o que vivo {*} e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno {**}.
Apoc 2:1
1 (ignt)
tw <3588> {TO THE} aggelw <32> {ANGEL} thv <3588> {OF THE} efesinhv <2179> {EPHESIAN} ekklhsiav <1577> {ASSEMBLY} graqon <1125> (5657) {WRITE:} tade <3592> {THESE THINGS} legei <3004> (5719) {SAYS} o <3588> {HE WHO} kratwn <2902> (5723) {HOLDS} touv <3588> {THE} epta <2033> {SEVEN} asterav <792> {STARS} en <1722> {IN} th <3588> dexia <1188> autou <846> {HIS RIGHT HAND,} o <3588> {WHO} peripatwn <4043> (5723) {WALKS} en <1722> {IN [THE]} mesw <3319> {MIDST} twn <3588> {OF THE} epta <2033> {SEVEN} lucniwn <3087> twn <3588> {LAMPSTANDS} cruswn <5552> {GOLDEN.}1 ¶ (av) Unto the angel <32> of the church <1577> of Ephesus <2179> write <1125> (5657); These things <3592> saith <3004> (5719) he that holdeth <2902> (5723) the seven <2033> stars <792> in <1722> his <846> right hand <1188>, who <3588> walketh <4043> (5723) in <1722> the midst <3319> of the seven <2033> golden <5552> candlesticks <3087>;
1 ¶ (A1693) ... de Éfeso ...
1 ¶ (LTT) Escreve ao mensageiro da assembléia dos Efésios: ‘Isto diz Aquele que está segurando as sete estrelas n a Sua destra, que está andando n o meio dos sete castiçais de ouro:
1 ¶ (MBBI) ESCREVE ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
1 (WH)
tw <3588> {T-DSM} aggelw <32> {N-DSM} II tw <3588> {T-DSM} II thv <3588> {T-GSF} II en <1722> {PREP} efesw <2181> {N-DSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} tade <3592> {D-APN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} kratwn <2902> (5723) {V-PAP-NSM} touv <3588> {T-APM} epta <2033> {A-NUI} asterav <792> {N-APM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} dexia <1188> {A-DSF} autou <846> {P-GSM} o <3588> {T-NSM} peripatwn <4043> (5723) {V-PAP-NSM} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} twn <3588> {T-GPF} epta <2033> {A-NUI} lucniwn <3087> {N-GPF} twn <3588> {T-GPF} cruswn <5552> {A-GPF}Apoc 2:8
8 (ignt)
kai <2532> {AND} tw <3588> {TO THE} aggelw <32> {ANGEL} thv <3588> {OF THE} ekklhsiav <1577> {ASSEMBLY} smurnaiwn <4668> {OF SMYRNEANS} graqon <1125> (5657) {WRITE:} tade <3592> {THESE THINGS} legei <3004> (5719) {SAYS} o <3588> {THE} prwtov <4413> {FIRST} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} escatov <2078> {LAST,} ov <3739> {WHO} egeneto <1096> (5633) {BECAME} nekrov <3498> {DEAD} kai <2532> {AND} ezhsen <2198> (5656) {LIVED.}8 ¶ (av) And <2532> unto the angel <32> of the church <1577> in Smyrna <4668> write <1125> (5657); These things <3592> saith <3004> (5719) the first <4413> and <2532> the last <2078>, which <3739> was <1096> (5633) dead <3498>, and <2532> is alive <2198> (5656);
8 ¶ (A1693) E a o Anjo d’a Igreja d’os de Smyrna escréve: Isto diz o primeiro e o derradeiro, que morto foy, e revivéu:
8 ¶ (LTT) E escreve ao mensageiro da assembléia dos Esmirnianos: ‘Isto diz o Primeiro e o Último, que esteve morto e depois viveu:
8 ¶ (MBBI) E ao anjo da igreja que está em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
8 (WH)
kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} aggelw <32> {N-DSM} II tw <3588> {T-DSM} II thv <3588> {T-GSF} II en <1722> {PREP} smurnh <4667> {N-DSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} tade <3592> {D-APN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} prwtov <4413> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} escatov <2078> {A-NSM} ov <3739> {R-NSM} egeneto <1096> (5633) {V-2ADI-3S} nekrov <3498> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} ezhsen <2198> (5656) {V-AAI-3S}Apoc 2:9
9 (ignt)
oida <1492> (5758) {I KNOW} sou <4675> ta <3588> {THY} erga <2041> {WORKS} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} yliqin <2347> {TRIBULATIONS} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} ptwceian <4432> {POVERTY;} plousiov <4145> de <1161> {BUT RICH} ei <1488> (5748) {THOU ART;} kai <2532> {AND} thn <3588> {THE} blasfhmian <988> {CALUMNY} twn <3588> {OF THOSE WHO} legontwn <3004> (5723) {DECLARE} ioudaiouv <2453> {JEWS} einai <1511> (5750) {TO BE} eautouv <1438> {THEMSELVES,} kai <2532> {AND} ouk <3756> eisin <1526> (5748) {ARE NOT,} alla <235> {BUT} sunagwgh <4864> tou <3588> {A SYNAGOGUE} satana <4567> {OF SATAN.}9 (av) I know <1492> (5758) thy <4675> works <2041>, and <2532> tribulation <2347>, and <2532> poverty <4432>, (but <1161> thou art <1488> (5748) rich <4145>) and <2532> [I know] the blasphemy <988> of them which <3588> say <3004> (5723) they <1438> are <1511> (5750) Jews <2453>, and <2532> are <1526> (5748) not <3756>, but <235> [are] the synagogue <4864> of Satan <4567>.
9 (A1693) Tuas obras, e tribulaçaõ, e pobreza seí, (tu porém rico es) e a blasphemia d’os que se dizem Judeos sérem, e naõ o sam, senaõ a Synagoga de Satanás.
9 (LTT) Tenho conhecido as tuas obras, e as tuas aflições, e a tua pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia daqueles que estão declarando-se ser judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
9 (MBBI) Conheço as tuas obras, e
tribulação, e pobreza (mas tu
és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas
são a sinagoga de Satanás.
{*}
Apoc 2:10
10 (ignt)
mhden <3367> {NOT AT ALL} fobou <5399> (5737) {FEAR} a <3739> {THE THINGS WHICH} melleiv <3195> (5719) {THOU ARE ABOUT} pascein <3958> (5721) {TO SUFFER.} idou <2400> (5628) {LO,} mellei <3195> (5719) {IS ABOUT} balein <906> (5629) {TO CAST [SOME]} ex <1537> {OF} umwn <5216> {YOU} o <3588> {THE} diabolov <1228> {DEVIL} eiv <1519> {INTO} fulakhn <5438> {PRISON,} ina <2443> {THAT} peirasyhte <3985> (5686) {YE MAY BE TRIED;} kai <2532> {AND} exete <2192> (5692) {YE SHALL HAVE} yliqin <2347> {TRIBULATION} hmerwn <2250> {DAYS} deka <1176> {TEN.} ginou <1096> (5737) {BE THOU} pistov <4103> {FAITHFUL} acri <891> {UNTO} yanatou <2288> {DEATH,} kai <2532> {AND} dwsw <1325> (5692) {I WILL GIVE} soi <4671> {TO THEE} ton <3588> {THE} stefanon <4735> thv <3588> {CROWN} zwhv <2222> {OF LIFE.}10 (av) Fear <5399> (5737) none <3367> of those things which <3739> thou shalt <3195> (5719) suffer <3958> (5721): behold <2400> (5628), the devil <1228> shall <3195> (5719) cast <906> (5629) [some] of <1537> you <5216> into <1519> prison <5438>, that <2443> ye may be tried <3985> (5686); and <2532> ye shall have <2192> (5692) tribulation <2347> ten <1176> days <2250>: be thou <1096> (5737) faithful <4103> unto <891> death <2288>, and <2532> I will give <1325> (5692) thee <4671> a crown <4735> of life <2222>.
10 (A1693) Nada temas d’as cousas que has de padecer. Eis que o Diabo [algûs] de vosoutros em prisam lançará, peraque atentados sejaes: e tribulaçaõ de dez dias tereis. Se fiél até a morte, e a coróa d’a vida te darei.
10 (LTT) De modo nenhum temas tu as coisas que estás para padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns para fora de vós, para dentro d a prisão, para que sejais provados; e tereis aflição durante dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa- louro da vida.
10 (MBBI) Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o
diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais
tentados; e
tereis uma
tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e
dar-te-ei a coroa da vida.
{*}
Apoc 2:20
20 (ignt)
all <235> {BUT} ecw <2192> (5719) {I HAVE} kata <2596> {AGAINST} sou <4675> {THEE} oliga <3641> {A FEW THINGS} oti <3754> {THAT THOU} eav <1439> (5719) {SUFFEREST} thn <3588> {THE} gunaika <1135> {WOMEN} iezabhl <2403> {JEZEBEL,} thn <3588> {HER WHO} legousan <3004> (5723) {CALLS} eauthn <1438> {HERSELF} profhtin <4398> {A PROPHETESS,} didaskein <1321> (5721) {TO TEACH} kai <2532> {AND} planasyai <4105> (5745) {TO MISLEAD} emouv <1699> {MY} doulouv <1401> {BONDMEN} porneusai <4203> (5658) {TO COMMIT FORNICATION} kai <2532> {AND} eidwloyuta <1494> {THINGS SACRIFICED TO IDOLS} fagein <5315> (5629) {TO EAT.}20 (av) Notwithstanding <235> I have <2192> (5719) a few things <3641> against <2596> thee <4675>, because <3754> thou sufferest <1439> (5719) that woman <1135> Jezebel <2403>, which <3588> calleth <3004> (5723) herself <1438> a prophetess <4398>, to teach <1321> (5721) and <2532> to seduce <4105> (5745) my <1699> servants <1401> to commit fornication <4203> (5658), and <2532> to eat <5315> (5629) things sacrificed unto idols <1494>.
20 (A1693) Porém [alguãs] poucas cousas contra ty tenho: que a mulher Jezabel, que Prophetissa se diz, ensinar deixas, e a meus servos enganar, para que forniquem, e d’os sacrificios idolatricos comaõ.
20 (LTT) Mas tenho algumas poucas coisas contra ti, porque toleras Jezabel (a mulher que está se dizendo profetisa) ensinar e enganar- fazer- extraviar os Meus servos, para fornicar em e comer em dos sacrifícios da idolatria.
20 (MBBI) Mas tenho {*} contra ti que toleras Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
20 (WH)
alla <235> {CONJ} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} kata <2596> {PREP} sou <4675> {P-2GS} {*} oti <3754> {CONJ} afeiv <863> (5719) {V-PAI-2S-IRR} thn <3588> {T-ASF} gunaika <1135> {N-ASF} iezabel <2403> {N-PRI} h <3588> {T-NSF} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} eauthn <1438> {F-3ASF} profhtin <4398> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} didaskei <1321> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} plana <4105> (5719) {V-PAI-3S} touv <3588> {T-APM} emouv <1700> {S-1APM} doulouv <1401> {N-APM} porneusai <4203> (5658) {V-AAN} kai <2532> {CONJ} fagein <2068> (5629) {V-2AAN} eidwloyuta <1494> {A-APN}Apoc 2:22
22 (ignt)
idou <2400> (5628) {LO,} egw <1473> {I} ballw <906> (5719) {CAST} authn <846> {HER} eiv <1519> {INTO} klinhn <2825> {A BED,} kai <2532> {AND} touv <3588> {THOSE WHO} moiceuontav <3431> (5723) {COMMIT ADULTERY} met <3326> {WITH} authv <846> {HER} eiv <1519> {INTO} yliqin <2347> {TRIBULATION} megalhn <3173> {GREAT,} ean <1437> mh <3361> {EXCEPT} metanohswsin <3340> (5661) {THEY SHOULD REPENT} ek <1537> twn <3588> {OF} ergwn <2041> {WORKS} autwn <846> {THEIR.}22 (av) Behold <2400> (5628), I <1473> will cast <906> (5719) her <846> into <1519> a bed <2825>, and <2532> them that commit adultery <3431> (5723) with <3326> her <846> into <1519> great <3173> tribulation <2347>, except <3362> they repent <3340> (5661) of <1537> their <846> deeds <2041>.
22 (A1693) Eis que’na cama a deito, e a os que com ella adultéraõ, em grande tribulaçaõ, se suas obras se naõ arrependérem.
22 (LTT) Eis que Eu a lanço para uma cama, e, àqueles que estão adulterando com ela, lanço para dentro de grande aflição, se eles não se arrependerem para fora das obras deles.
22 (MBBI) Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram
com ela virá grande
tribulação, se não se arrependerem das suas
obras.
{*}
Apoc 3:4
4 (ignt)
eceiv <2192> (5719) {THOU HAST} oliga <3641> {A FEW} onomata <3686> {NAMES} kai <2532> {ALSO} en <1722> {IN} sardesin <4554> {SARDIS} a <3739> {WHICH} ouk <3756> {NOT} emolunan <3435> (5656) {DEFILED} ta <3588> imatia <2440> autwn <846> {THEIR GARMENTS,} kai <2532> {AND} peripathsousin <4043> (5692) {THEY SHALL WALK} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME} en <1722> {IN} leukoiv <3022> {WHITE,} oti <3754> {BECAUSE} axioi <514> {WORTHY} eisin <1526> (5748) {THEY ARE.}4 (av) Thou hast <2192> (5719) a few <3641> names <3686> even <2532> in <1722> Sardis <4554> which <3739> have <3435> <0> not <3756> defiled <3435> (5656) their <846> garments <2440>; and <2532> they shall walk <4043> (5692) with <3326> me <1700> in <1722> white <3022>: for <3754> they are <1526> (5748) worthy <514>.
4 (A1693) ... [huãs] poucas de pessoas ...
4 (LTT) Também tens em Sardes alguns poucos nomes (de pessoas) que não contaminaram as suas vestes, e coMigo andarão em traje branco; porquanto são dignos disso.
4 (MBBI) Mas também tens em Sardes
algumas {*}
pessoas que não
contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto
são dignas disso.
Apoc 3:8
8 (ignt)
oida <1492> (5758) {I KNOW} sou <4675> ta <3588> {THY} erga <2041> {WORKS.} idou <2400> (5628) {LO,} dedwka <1325> (5758) {I HAVE SET} enwpion <1799> {BEFORE} sou <4675> {THEE} yuran <2374> {DOOR} anewgmenhn <455> (5772) {AN OPENED,} kai <2532> {AND} oudeiv <3762> {NO ONE} dunatai <1410> (5736) {IS ABLE} kleisai <2808> (5658) {TO SHUT} authn <846> {IT,} oti <3754> {BECAUSE} mikran <3398> {A LITTLE} eceiv <2192> (5719) {THOU HAST} dunamin <1411> {POWER,} kai <2532> {AND} ethrhsav <5083> (5656) {DIDST KEEP} mou <3450> ton <3588> {MY} logon <3056> {WORD,} kai <2532> {AND} ouk <3756> hrnhsw <720> (5662) {DIDST NOT DENY} to <3588> onoma <3686> mou <3450> {MY NAME.}8 (av) I know <1492> (5758) thy <4675> works <2041>: behold <2400> (5628), I have set <1325> (5758) before <1799> thee <4675> an open <455> (5772) door <2374>, and <2532> no man <3762> can <1410> (5736) shut <2808> (5658) it <846>: for <3754> thou hast <2192> (5719) a little <3398> strength <1411>, and <2532> hast kept <5083> (5656) my <3450> word <3056>, and <2532> hast <720> <0> not <3756> denied <720> (5662) my <3450> name <3686>.
8 (A1693) ... porque ...
8 (LTT) Tenho conhecido as tuas obras; eis que pus diante de ti uma porta tendo sido aberta, e ninguém a pode fechar; porque tens pouca força e guardaste a Minha Palavra (Escrita), e não negaste o Meu nome.
8 (MBBI) Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma
porta aberta, e ninguém a pode fechar;
{*}
, tendo pouca força,
guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
{*}
OMITIDO
"oti
<3754> {PORQUE}",
mesmo na MBBI 2007. Sem desculpas, pois estava no TT, na Almeida
1693 (MBBI: não desonre, injustificadamente, o nome Almeida!), e
alertei sobre isso nas minhas mais de três ou quatro solicitações
desde 2003! Por que a MBBI teima em continuar no erro
indesculpável?
Apoc 3:14
14 (ignt)
kai <2532> {AND} tw <3588> {TO THE} aggelw <32> {ANGEL} thv <3588> {OF THE} ekklhsiav <1577> {ASSEMBLY} laodikewn <2994> {OF [THE] LAODICEANS (Genitivo, Plural, Masculino} graqon <1125> (5657) {WRITE:} tade <3592> {THESE THINGS} legei <3004> (5719) {SAYS} o <3588> {THE} amhn <281> {AMEN,} o <3588> {THE} martuv <3144> {WITNESS} o <3588> {THE} pistov <4103> {FAITHFUL} kai <2532> {AND} alhyinov <228> {TRUE,} h <3588> {THE} arch <746> {BEGINNING} thv <3588> {OF THE} ktisewv <2937> tou <3588> {CREATION} yeou <2316> {OF GOD.}14 ¶ (av) And <2532> unto the angel <32> of the church <1577> of the Laodiceans <2994> write <1125> (5657); These things <3592> saith <3004> (5719) the Amen <281>, the faithful <4103> and <2532> true <228> witness <3144>, the beginning <746> of the creation <2937> of God <2316>;
14 ¶ (A1693) ... dos de Laodiceia ...
14 ¶ (LTT) E escreve ao mensageiro da assembléia dos Laodicenses: ‘Isto diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Príncipe da criação de Deus:
14 ¶ (MBBI) E ao anjo da igreja que está em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
14 (WH)
kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} aggelw <32> {N-DSM} thv <3588> {T-GSF} en <1722> {PREP} laodikeia <2993> {N-DSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} tade <3592> {D-APN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} amhn <281> {HEB} o <3588> {T-NSM} martuv <3144> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} pistov <4103> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} II [o] <3588> {T-NSM} II II alhyinov <228> {A-NSM} h <3588> {T-NSF} arch <746> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} ktisewv <2937> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}Apoc 3:20
20 (ignt)
idou <2400> (5628) {BEHOLD,} esthka <2476> (5758) {I STAND} epi <1909> {AT} thn <3588> {THE} yuran <2374> {DOOR} kai <2532> {AND} krouw <2925> (5719) {KNOCK;} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} akoush <191> (5661) {HEAR} thv <3588> fwnhv <5456> mou <3450> {MY VOICE} kai <2532> {AND} anoixh <455> (5661) {OPEN} thn <3588> {THE} yuran <2374> {DOOR,} eiseleusomai <1525> (5695) {I WILL COME IN} prov <4314> {TO} auton <846> {HIM,} kai <2532> {AND} deipnhsw <1172> (5692) {WILL SUP} met <3326> {WITH} autou <846> {HIM,} kai <2532> {AND} autov <846> {HE} met <3326> {WITH} emou <1700> {ME.}20 (av) Behold <2400> (5628), I stand <2476> (5758) at <1909> the door <2374>, and <2532> knock <2925> (5719): if <1437> any man <5100> hear <191> (5661) my <3450> voice <5456>, and <2532> open <455> (5661) the door <2374>, I will come in <1525> (5695) to <4314> him <846>, and <2532> will sup <1172> (5692) with <3326> him <846>, and <2532> he <846> with <3326> me <1700>.
20 (A1693) ... a elle ...
20 (LTT) Eis que Eu tenho Me postado à porta, e bato; caso alguém ouça a Minha voz, e abra a porta, entrarei em direção dele, e com ele cearei, e ele coMigo.
20 (MBBI) Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha
voz, e abrir a porta, entrarei
em
sua casa
{*}, e com ele cearei, e
ele comigo.
Apoc 5:13
13 (ignt)
kai <2532> {AND} pan <3956> {EVERY} ktisma <2938> {CREATURE} o <3739> {WHICH} estin <2076> (5748) {IS} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} ouranw <3772> {HEAVEN} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} th <3588> {THE} gh <1093> {EARTH} kai <2532> {AND} upokatw <5270> {UNDER} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH,} kai <2532> {AND} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} yalasshv <2281> {SEA} a <3739> {THOSE THAT} estin <2076> (5748) {ARE,} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE THINGS} en <1722> {IN} autoiv <846> {THEM} panta <3956> {ALL,} hkousa <191> (5656) {HEARD I} legontav <3004> (5723) {SAYING,} tw <3588> {TO HIM WHO} kayhmenw <2521> (5740) {SITS} epi <1909> {ON} tou <3588> {THE} yronou <2362> {THRONE,} kai <2532> {AND} tw <3588> {TO THE} arniw <721> h <3588> {LAMB,} eulogia <2129> {BLESSING,} kai <2532> h <3588> {AND} timh <5092> {HONOUR,} kai <2532> h <3588> {AND} doxa <1391> {GLORY,} kai <2532> to <3588> {AND} kratov <2904> {MIGHT,} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} aiwnav <165> {AGES} twn <3588> {OF THE} aiwnwn <165> {AGES.}13 (av) And <2532> every <3956> creature <2938> which <3739> is <2076> (5748) in <1722> heaven <3772>, and <2532> on <1722> the earth <1093>, and <2532> under <5270> the earth <1093>, and <2532> such as <3739> are <2076> (5748) in <1909> the sea <2281>, and <2532> all <3956> that are in <1722> them <846>, heard I <191> (5656) saying <3004> (5723), Blessing <2129>, and <2532> honour <5092>, and <2532> glory <1391>, and <2532> power <2904>, [be] unto him that sitteth <2521> (5740) upon <1909> the throne <2362>, and <2532> unto the Lamb <721> for <1519> ever <165> and ever <165>.
13 (A1693) ... dizendo ...
13 (LTT) E ouvi toda a criatura que está dentro do céu, e dentro da terra, e debaixo da terra, e aquelas que estão sobre o mar, e todas as coisas que estão dentro deles (céu, terra e mar), dizendo: ‘As expressões de toda a gratidão (e a honra, e a glória, e o poder) sejam dadas Àquele que está assentando sobre o trono, e ao Cordeiro, pelos séculos dos séculos.’
13 (MBBI) E ouvi toda a criatura que está no céu, e na terra, e
debaixo da terra, e
{OMITIDO "AQUELA"} que
está no mar, e a todas as coisas que neles há,
dizer: Ao que está assentado
sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e
honra, e glória, e poder para todo o sempre.
{*} O ideal
seria traduzir o gerúndio do grego para gerúndio do português, "dizendo".
Mas poderíamos tolerar a MBBI mudá-lo para "dizerEM"
(plural), não para "dizer"
(singular), que contraria a gramática do português. O sujeito
composto do verbo (toda a criatura que ... e todas as coisas que
...) exige que o verbo fique no
plural.
O erro é sem desculpas, pois o
correto está no TT, na Almeida 1693 (MBBI: não desonre,
injustificadamente, o nome Almeida!), e alertei sobre isso nas
minhas mais de três ou quatro solicitações desde 2003! Por que a
MBBI teima em continuar no erro indesculpável?
Apoc 6:8
8 (ignt)
kai <2532> {AND} eidon <1492> (5627) {I SAW,} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} ippov <2462> {A HORSE} clwrov <5515> {PALE,} kai <2532> {AND} o <3588> {HE} kayhmenov <2521> (5740) {SITTING} epanw <1883> {ON} autou <846> {IT,} onoma <3686> {NAME,8 (av) And <2532> I looked <1492> (5627), and <2532> behold <2400> (5628) a pale <5515> horse <2462>: and <2532> his <846> name <3686> that sat <2521> (5740) on <1883> him <846> was Death <2288>, and <2532> Hell <86> followed <190> (5719) with <3326> him <846>. And <2532> power <1849> was given <1325> (5681) unto them <846> over <1909> the fourth part <5067> of the earth <1093>, to kill <615> (5658) with <1722> sword <4501>, and <2532> with <1722> hunger <3042>, and <2532> with <1722> death <2288>, and <2532> with <5259> the beasts <2342> of the earth <1093>.
8 (A1693) ... tinha por nome, Morte ... sobre a quarta [parte] da terra ... e com mortandade ...
8 (LTT) E vi, e eis um cavalo verde- amarelado, e aquele que está assentando acima dele (o seu nome é Morte); e o inferno segue com ele; e lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar na espada, e na fome, e na morte, e sob as feras da terra.
8 (MBBI) E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava
assentado sobre ele
tinha
por nome {*} Morte; e o inferno o seguia; e
foi-lhes dado
poder para matar a quarta parte da terra, com
espada, e com fome, e com
peste
{***}, e com as feras da terra.
{*} A única
tradução literal possível para "onoma
<3686> {NOME,
(NOMINATIVO)}
autw
<846,
SEU, (GENITIVO)>"
é "o
SEU nome é Morte".
{**} A
tradução mais literal e correta possível é "...
autoridade
sobre a
quarta parte da terra,
para matar na ...", não é "poder para matar a quarta parte