Traduções


Faço traduções do inglês ou português para o espanhol desde 1995 como freelancer. Sou especializado na área biomédica, mas também gosto de trabalhar com outros temas científico-técnicos em geral.

Sou professor da disciplina de Prática de Tradução no curso de Tradutor e Intérprete da UNIPAN (Cascavel, Paraná).

É verdade que as línguas espanhola e portuguesa tem muitas semelhanças entre si, mas isso não quer dizer que qualquer pessoa com alguns conhecimentos ou munido de um dicionário pode fazer uma tradução com a qualidade necessária. Exemplos de traduções com erros não são raros neste par de idiomas. Esses erros, podem dar uma imagem muito negativa da sua empresa, e afetar possíveis negócios. Consulte sempre um especialista. Trabalho com os ferramentas e procedimentos adequados e com preços bem competitivos. Para pedir um orçamento gratuito clique aqui.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EXEMPLOS DE ERROS DE TRADUÇÃO DO PORTUGUÊS PARA ESPANHOL

Exemplo 1. Texto de uma destacada empresa de Recursos Humanos com aproximadamente 39 erros de tradução de diversos tipos (21-03-2001):

Entrenamiento y Desenvolvimiento

La División de Entrenamiento y Desenvolvimiento de la XXXXXX proporciona a usted el diferencial mas importante para vencer los crescientes desafios en el actual mercado em transición: actualización y reciclaje profesional.

La misión del Entrenamiento y Desenvolvimiento és buscar, aprimorar y transferir know-how para los clientes. Puesto que la XXXXXX reunio la mellor conjunto de conferencistas de Brazil y ofrece tres tipos básicos de cursos:

· Cursos de actualización: para quien trabaja en áreas sujetas a constantes alteraciones: recursos humanos, jurídica, financiera, fiscal e otras

· Cursos de reciclaje: para aprimorar el desempenho profesional através de una revisión crítica de la teoria, ejercícios practicos y mucha discusión con el instructor u demás participantes

· Cursos de introduccióno a respecto de un tema específico: para que usted pueda capacitar se rapidamente para enfrentar un nuevo desafio. Incluen apresentaciones condensadas de la teoria y ejercícios practicos sobre todos los puntos principales relacionados al tema.

La XXXXXX busca destinar a cada curso la carga horária adecuada, que permita una discusión ampla del tema, sin prolongarlo demas. Actualmente, la carga horária mas comum és de 8 horas.

En un curso de la XXXXXX usted estará al lado de muchos otros profesionales con nivel de practica semejante al suyo, con quien usted poderá cambiar ideas y experiencias, ampliando sus horizontes profesionales, y mantendose a par de lo que se practica hoy en su área de especialidad.

Cada curso de la XXXXXX  puede todavia ser presentado como un curso cerrado ("in company") en su empresa. Para grupos de cerca de 10 profesionales o mas, el curso cerrado se torna economicamente vantajoso en comparación al curso abierto.

Siendo también um entrenamiento sobre medida, ajustado al importe consignado y a las necesidades específicas de su empresa.

 

Tradução corregida:

Entrenamiento y Desarrollo

La División de Entrenamiento y Desarrollo de la XXXXXX le proporciona a usted la ventaja más importante para vencer los crecientes desafíos existentes en el actual mercado en transición: una actualización y reciclaje profesional.

La misión de la División de Entrenamiento y Desarrollo es buscar perfeccionar y transferir know-how para los clientes. La XXXXXX reunió el mejor conjunto de conferencistas de Brasil y ofrece tres tipos básicos de cursos:

· Cursos de actualización: para quien trabaja en áreas sujetas a constantes alteraciones: recursos humanos, jurídica, financiera, fiscal y otras

· Cursos de reciclaje: para aumentar el desempeño profesional a través de una revisión crítica de la teoría, ejercicios prácticos y mucha discusión con el instructor y demás participantes

· Cursos de introducción sobre temas específicos: para que usted se pueda capacitar rápidamente para enfrentar un nuevo desafío. Incluyen presentaciones condensadas de la teoría y ejercicios prácticos sobre todos los puntos principales relacionados con el tema.

La XXXXXX busca destinar a cada curso la carga horaria adecuada, que permita una discusión amplia del tema, sin prolongarlo demasiado. Actualmente, la carga horaria más común es de 8 horas.

En un curso de la XXXXXX usted estará al lado de otros profesionales con nivel de práctica semejante al suyo, con quienes podrá cambiar ideas y experiencias, ampliando sus horizontes profesionales, y manteniéndose al tanto de lo que es practicado hoy en su área.

Cada curso de la XXXXXX  puede también ser presentado como un curso cerrado ("in company") en su empresa. Para grupos de cerca de 10 profesionales o más, los cursos cerrados son económicamente ventajosos en comparación con los cursos abiertos.

Como es un entrenamiento a la medida, se ajusta al presupuesto asignado y a las necesidades específicas de su empresa.

Observação: O nome da empresa foi sustituido por XXXXXX.

 

Exemplo 2. Texto de um catálogo de produtos com 26 erros de tradução de diversos tipos (12-06-2004):

Esta es a principal característica de la XXXXXX, reconhecida pelo mercado y que nos coloca como el mejor y maior Compãnia del Equipamientos de la Protección el frío do Brasil. Por isso, la XXXXXX concentrou gran esfuerzo y investiu recursos substanciales na obtencción de las alternativas del módulos isotérmicos de la protección el frío, visando major isolamento, con menor peso y consequentemiente, la habilidad corporal mejorada. Nosotros productos fabricados en el XXXXXX poseen el selo de la qualidad y seguridad exigidos al Ministério do Trabajo! En el foto acima, segunda expedicción brasileira al continente antártico.

Tradução corregida:

Ésta es la principal característica de la XXXXXX, reconocida por el mercado lo que nos coloca como la mayor y mejor compañía de equipos de protección contra el frío de Brasil. Por eso, la XXXXXX ha concentrado un gran esfuerzo e invertido recursos sustanciales con vistas a la obtención de alternativas de módulos isotérmicos para protección contra el frío, buscando un mayor aislamiento, con un peso menor y, en consecuencia, una mejor habilidad corporal. Nuestros productos fabricados en el XXXXXX poseen el sello de calidad y seguridad exigidos por el Ministerio de Trabajo. En la foto de arriba, la segunda expedición brasileña al continente antártico.

Observação: O nome da empresa foi sustituido por XXXXXX.



1