[ Yahoo! ] busca avançada
<Safa Abou Chahla Jubran> Safa A. Abou Chahla Jubran
Safa A. Abou Chahla Jubran
Professora de Língua e Literatura Árabe na FFLCH- USP

          PUBLICAÇÕES:

JUBRAN, S.A.A.C . Tempo de migrar para o norte. Tradução do árabe de: Mawsim alhijra ila-chimal, de Tayeb Salih. São Paulo, Planeta, 2004.

JUBRAN, S.A.A.C . Árabe e português: Fonologia contastiva. São Paulo, EDUSP, 2004.

Jubran, S.A.A.C. "Para uma romanização padronizada de termos árabes em textos de língua portuguesa". In: Revista TIRAZ, n. 1, pp.16-29. São Paulo, Humanitas, 2004.

JUBRAN, S.A.A.C."Guerra sim, mas contra a ignorância". Brasília, Jornal Correio Braziliense, 21 de setembro de 2001.

JUBRAN, S.A.A.C. "O Alcorão prega fraternidade". São Paulo, Revista da Folha de São Paulo, 23 de setembro de 2001.

JUBRAN, S.A.A.C e FARAH, P. "Nizar Qabbani, um poeta árabe contemporâneo". Em: Cadernos de literatura em tradução, n. 3. São Paulo, Humanitas, 1999, p 9-12.

JUBRAN, S.A.A.C. "Obra traz o esplendor da poesia árabe-andaluza", resenha do livro: A poesia árabe-andaluza: Ibn Quzman de Córdova, de Michel SLEIMAN. Jornal Estado de São Paulo, CADERNO 2, 3 de março de 2001.

JUBRAN, S.A.A.C. "'Ali e Nino', o romance da Europa e da Ásia", resenha do livro: Ali e Nino, de Kurban Said, Jornal Estado de São Paulo, CADERNO 2, 17 de março 2001.

JUBRAN, S.A.A.C. "Árabe-Português:Aspectos contrastivos no plano fonológico e algumas implicações pedagógicas". São Paulo, Revista de Estudos Orientais I, 1997.


JUBRAN, S.A.A.C. "Averroes, sobre a filosofia y relegión". Introducción y selección de textos., de GUERRERO, Rafael Ramón. São Paulo, Signum, Abrem, 2001, no. 3.

JUBRAN, S.A.A.C. "Biografia do autor". Em: O Profeta, de Kahlil Gibran, tradução de Eduardo Pereira e Ferreira. São Paulo, Nova Alexandria, 1997.

JUBRAN, S.A.A.C. "Conversando sobre O Profeta". Em: O Profeta, de Kahlil Gibran, tradução de Eduardo Pereira e Ferreira. São Paulo, Nova Alexandria, 1997.

JUBRAN, S.A.A.C. "Escritora revela angústia, ausência e separação". São Paulo, Jornal Folha de São Paulo, CADERNO TURISMO, 2 dezembro de 1996.

JUBRAN, S.A.A.C. "Mahfuz inaugurou o romance árabe moderno". São Paulo. Jornal Estado de São Paulo, CADERNO 2, 29 outubro de 2000.

JUBRAN, S.A.A.C. "Poetas, guerreiros e profetas". São Paulo, Revista CULT, n. 53, dez. 2001, pp.51-53.

JUBRAN, S.A.A.C. e JAROUCHE, Mamede, M. "Palestino e Americano, Said defende pluralismo". Tradução a partir do original árabe. São Paulo, Jornal Folha de São Paulo, CADERNO MUNDO, 20 de setembro de 1993.

JUBRAN, S.A.A.C.Prefácio de Segredos do Coração, de Kahlil Gibran, tradução de Marcos Bagno. São Paulo, Nova Alexandria, 2001.

JUBRAN, S.A.A.C. "Noites longínquas da Tunísia"Resenha do livro Cento e Uma Noites de Jarouche, M. São Paulo, Revista Bravo, março 2002, p. 92.

JUBRAN, S.A.A.C e ALFONSO-GOLDFARB, A. M. "A complexa abordagem dos cenários de leboratório na literatura alquímica". Em: O laboratório, a oficina e o ateliê. São Paulo, EDUC. 2002

JUBRAN, S.A.A.C. Chaqiqan. Versão árabe do Romance Dois Irmãos de Milton Hatoum. Beirute, Dar Al Farabi, 2002.

JUBRAN, S.A.A.C. Miramar. Tradução do árabe do romance de Naguib Mahfuz. São Paulo, Berlendis & Vertecchia, 2003.

ALFONSO-GOLDFARB, A.M. Livro do Tesouro de Alexandre: um estudo de hermética árabe na oficina da História da Ciência. Tradução de JUBRAN, S.A.A.C. e ALFONSO-GOLDFARB, A.M. Petrópolis, VOZES, 1999.

JUBRAN, S.A.A.C. e JAROUCHE, M. "A história desconhecida de Sinbád, o marujo", Tradução direta do árabe do conto de FARAJ, A. São Paulo, Revista MAGMA, n. 5, 1998, p.119-127.

JUBRAN, S.A.A.C. e YAZBEK, M. "Não apaguem esta chama". Tradução de Em:. A Terra das duas promessas, de HABIBI, E. E KANIUK, Y. Rio de Janeiro, Imago, 1997.

JUBRAN, S.A.A.C. "Ta'ammulaat fi rihlah bila niháia.Versão para o árabe de Reflexões sobre uma viagem sem fim), de HATOUM, M." Cairo, Revista Sutour, 2001, n. 51, p.93-95.

JUBRAN, S.A.A.C. "Ta'ammulaat fi rihlah bila niháia.Versão para o árabe de Reflexões sobre uma viagem sem fim), de HATOUM, M." Omã, Revista Nizwa, 2001, n. 262, p.222-225.

JUBRAN, S. A.A.C. e JAROUCHE, Mamede M. "Quarto numero 12"Tradução do árabe de " Ghurfah raqm12" de MAHFUZ, Naguib. São Paulo, Revista MAGMA, 1994, n. 1.

JUBRAN, S. A.A.C. e JAROUCHE, Mamede M. "Sublime entrevista"do conto "e;Almugabalah..." de MAHFUZ, Naguib. São Paulo, Revista de Estudos Árabes, 1993, n.1.

NIZAR, QABBANI. "O Déspota o pássaro". Tradução de JUBRAN, S.A.A.C. São Paulo, Humanitas, Cadernos de Literatura em Tradução, n. 3, p. 24.

NIZAR, QABBANI. "Que todo ano você seja minha amada". Tradução de JUBRAN, S.A.A.C. São Paulo, Humanitas, Cadernos de Literatura em Tradução, n. 3, p, 18-22.

SLEIMAN, M. e JUBRAN, S.A.A.C. Trecho da Nausicaa em árabe. Em: Ulisses: a travessia textual, de Haroldo de Campos (Introdução e organização). São Paulo, Olávobrás-ABEI. 2001, p.25-6.

JUBRAN, S.A.A.C. e JAROUCHE, M. "Balança de traduções e dominação lingüística". Tradução direta do árabe do artigo de YOUSSEF, M. Em: Cadernos de literatura em tradução 3. São Paulo, Humanitas, 1999, p35-41.

JUBRAN,S .A.A.C."Transformações literárias e sociais: o caso das literaturas européias e árabe". Tradução do inglês do artigo de YOUSSEF, M. São Paulo, Revista Estudos Acadêmicos UNIBERO, 2000.
Bem-vindo!
Links interessantes:
USP
Marjeyoun
Annahar
Visite também
Contato:
Nome: Safa A.Abou Chahla Jubran
safajubran@yahoo.com.br
E-mail:
1